Archívum

2021. december 18., szombat

#napló (fragmentum ad docendum)

#1 

Mon devoir d’historien m’oblige à déclarer qu’une nuit du mois de juillet, peu de moments avant le lever du soleil, la porte du parc d’une maison de campagne s’ouvrit, et qu’il en sortit un homme avec toutes les précautions d’un voleur qui craint d’être surpris.” (Prosper Mérimée, Le Vase Étrusque)
 
Képzeletem jóvoltából bennem lakik […] énem minden eddig volt – s leendő […] – lehetősége. […] ruhatetű s kullancs […] ugró-izmai […] Hogy előre szökjem […] hogy hírt adjak, mire […]” a napfelkelték és naplementék hasonlósága miatt eldönteném, melyik napszakban nézek ki az ablakon, vagy ugrom át egy kerítést, tébolyultan. Parallaxis hiba. Most is narancsosan izzik a horizont a Rózsadomb felett, mint annyiszor. És este, és reggel, ötezer-ötszáznyolcvankettedik nap.
[„taní-
tani!”]

#2
Soha nem gondoltam rá, hogy kiírom magamból. Azt hiszem, az ilyesfajta őszinteség nincs meg bennem. Az allegóriák szintjén igen, in effectu mégsem. Magam előtt sem. Inkább szemérmes metaforákban próbálom feloldani az emlékeimet. Visszanézve szövegre, magamra, jobb ez így. 
Az első szó, amit leírok, mindig a „Nem…”, aztán kihúzom és kezdem elölről. „Szöveget nem kezdünk hoggyal-és-nemmel!” Ez stílus kérdése, pedig erre áll rá a kezem, a zsigeri tagadásra. Az igazság a tagadás allegóriája. Őszintétlen szöveghagyományozás, amelyben iksz jelöli az ismeretlent, és csakis egy megoldás létezik: a tagadás spiritus rectora. „Time not important. Only life important.” „Már nem.” Így helyes most. Így alakult.

#3
[A téli Múzeumkertben, Kazinczy Ferenc mellszobránál álldogáltam egy kávéval a kezemben. Vacak papírpohárból szürcsöltem a bő lére eresztett feketét; a jeges szél pillanatok alatt langyosra hűtötte a pocsék löttyöt. Tanítani mentem, de kezdésig maradt még időm; tettem néhány kört a múzeum épülete körül, majd dideregve behúzódtam a költő-nyelvújító szélárnyékába. Mindennapi történet. Akkor minek írom le? Nosztalgiából? Hiszen minden kapu nyitva volt a kert négy oldalán, szabadon távozhattam volna bármelyiken! A Múzeumkertben – mondta Kazinczy akárki ácsoroghat, ez még nem jogosíthat senkit semmire. Hiába, „jeder ist der Andere und Keiner er selbst.”]

Nincsenek megjegyzések: